古典漢詩32. 酬鄭翰林留別韻(수정한림유별운) -朴祥(박상)-
컨텐츠 정보
- 0댓글
-
본문
古典漢詩32. 酬鄭翰林留別韻(수정한림유별운) -朴祥(박상)-
江城積雨捲層霄, 秋氣冷冷老火消. (강성적우권층소, 추기냉냉노화소)
강성의 궂은비는 씻은 듯이 활짝 개고, 산들한 가을 기운 늦더위를 삭히누나.
[적우(積雨)]; 장마비, [냉랭(冷冷)]; 아주 맑은 상태, 서늘한 상태,
[노화(老火)]; 늦더위,
黃膩野秔迷眼發, 綠疎溪柳對樽高. (황니야갱미안발, 녹소계유대준고)
기름진 벼이삭은 눈에 그득 피어나고, 시냇가 성긴 버들 술상 앞에 드높다야.
[황니(黃膩)]; 누렇게 살찐,
風隨舞袖如相約, 山入歌筵不待招. (풍수무수여상약, 산입가연부대초)
바람은 기약인 듯 소매 춤을 따라나고, 청산은 앞장서서 노랫자릴 가로챈다.
慚限至今持斗米, 故遠蕪絶負逍遙. (참한지금지두미, 고원무절부소요)
애달프다 이제토록 벼슬길에 매어있어, 그리운 내동산을 저버리고 묵히다니.
[두미(斗米)]; 얼마 되지 않는 봉급, 여기서는 관직을 말함,
[고원(高遠)]; 고향,
2. 작자 소개
① 박상(朴祥)은 조선 중기의 문신으로 자(字)는 창세(昌世)이고 호(號)는 눌재(訥齋)이다.
② 1506년에는 종친(宗親)의 중용을 반대하다가 한산군수로 좌천되기도 했고, 중종반정(中宗反正)으로 폐위된 단경왕후(端敬王后)의 복위를 건의하다가 중종(中宗)의 미움을 사서 유배되기도 하였다.
③ 청백리로 뽑힐 만큼 청빈하고 곧은 성격을 가진 문인이었으며, 문장으로도 이름이 높아서 성현, 신광한, 황정욱 등과 서거정 이후의 사가(四家)로 꼽힌다.
④ 문집으로는 「눌재집(訥齋集)」이 전한다.
2. 작품해제(作品解題)
① 이 시는 박상의 뛰어난 천착력과 기발하고 건실한 시풍을 잘 보여주는 작품이다.
② 정한림(鄭翰林)을 보내는 이별의 잔치 자리에서 읊은 시이지만 이별의 슬픔을 노래하기보다는 술을 마시고 함께 춤추는 흥취와 고향에서 느끼는 버릴 수 없는 즐거움을 노래한 것이라고 해야 좋을 것 같다.
③ 초가을의 상쾌한 기운 속에서 벼는 누렇게 익어가고 잎이 지고 성기어진 버들 등은 고향이 아닌 다른 곳에서는 도저히 느낄 수 없는 것들이다.
④ 그렇기 때문에 전련(轉聯)에서는 바람과 산도 와서 함께 춤을 추고 노래 부른다고 했다. 자연과 인간이 하나 되는 고향의 정취를 이렇게 노래한 것이다. 전련(轉聯)의 대구가 이 시의 가장 돋보이는 곳이라고 할 수 있다.
관련자료
-
이전
-
다음
가정회 은행계좌
신한은행
100-036-411854
한국1800축복가정회